Luke 2:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de hadde gjort alt som Herrens lov påbyr, vendte de tilbake til Galilea, til sin hjemby Nasaret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei hadde gjort alt som er fyreskrive i Herrens lov, for dei attende til heimstaden sin, Nasaret i Galilæa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.
Norwegian 1938
Då dei hadde gjort alt som er fyreskrive i Herrens lov, for dei attende til heimstaden sin, Nasaret i Galilea.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de hadde gjort alt det som var bestemt i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til hjembyen Nasaret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde gjort alt som var føreskrive i Herrens lov, fór dei attende til Galilea, til heimbyen Nasaret.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Josef og Maria hadde gjort alt slik det var forventet etter Moseloven, dro de tilbake til Galilea, til Nasaret. Barnet vokste og ble sterk i sin ånd. Han ble fylt av visdom, og Guds velvilje var over Ham.
Norwegian BGO
Da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin egen by Nasaret.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de fullendte absolutt alle tingene i henhold til herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til byen sin Nasaret.
Norwegian ELB
Da foreldrene hadde gjort alt det som Herren Gud krever i loven, vendte de tilbake til hjembyen sin Nasaret i Galilea.
Norwegian N 78 BM
Da de hadde gjort alt det som var bestemt i Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til hjembyen Nasaret.
Norwegian N 78 NN
Då dei hadde gjort alt som var føreskrive i Herrens lov, fór dei attende til Galilea, til heimbyen Nasaret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret.