Luke 2:43 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da høytidsdagene var over og de skulle hjem, ble gutten Jesus igjen i Jerusalem uten at foreldrene visste om det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men då dei hadde vore der høgtidsdagarne til endes, og skulde taka på heimvegen, vart Jesus-barnet att i Jerusalem, og foreldri hans gådde det ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da de hadde vært der de dager til ende, og de vendte hjem igjen, blev barnet Jesus tilbake i Jerusalem, og hans foreldre visste ikke om det.
Norwegian 1938
men då dei hadde vore der høgtidsdagane til endes, og skulde taka på heimvegen, vart Jesus-barnet att i Jerusalem, og foreldri hans gådde det ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da høytidsdagene var over og de skulle hjem, ble gutten Jesus igjen i Jerusalem, uten at foreldrene visste om det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då høgtidsdagane var til ende og dei skulle fara heim, vart guten Jesus verande att i Jerusalem, og foreldra hans la ikkje merke til det.
Norwegian BGO
Da høytidsdagene var over og de var på vei tilbake, ble Gutten Jesus igjen i Jerusalem. Josef og Hans mor visste det ikke.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da de hadde fullendt dagene, i det de vendte tilbake, vedble gutten Jesus i Jerusalem, og Josef og moren hans visste det ikke.
Norwegian ELB
Etter at festen var over og de skulle reise hjem, stoppet Jesus alene i Jerusalem, uten at foreldrene visste om det.
Norwegian N 78 BM
Men da høytidsdagene var over og de skulle hjem, ble gutten Jesus igjen i Jerusalem, uten at foreldrene visste om det.
Norwegian N 78 NN
Men då høgtidsdagane var til ende og dei skulle fara heim, vart Jesus-barnet verande att i Jerusalem, og foreldra hans la ikkje merke til det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og da de hadde vært der disse dagene til ende og de dro hjem igjen, ble barnet Jesus tilbake i Jerusalem, og foreldrene hans visste det ikke.