Luke 2:44 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De trodde han var med i reisefølget, og gikk en dagsreise før de begynte å lete etter ham blant slektninger og venner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei tenkte han var med i ferdafylgjet, og for ei dagsleid fram, og leita etter honom millom skyldfolk og kjenningar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de trodde at han var i reisefølget, kom de en dags reise frem, og lette efter ham blandt slektninger og kjenninger;
Norwegian 1938
Dei tenkte han var med i ferdafylgjet, og for ei dagsleid fram, og leita etter han millom skyldfolk og kjenningar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De trodde han var med i reisefølget, så det gikk en hel dag før de begynte å spørre etter ham blant slektninger og venner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei tenkte han var med i følgjet, og fór ei dagsreise fram før dei tok til å leita etter han mellom slektningar og kjenningar.
Norwegian BGO
Men da de trodde at Han var i reisefølget, dro de en dagsreise videre og lette etter Ham blant slektninger og bekjente.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde tenkt at han var i reisefølget, kom de en dags reise, og oppsøkte ham blant slektningene og blant de kjente;
Norwegian ELB
Foreldrerne gikk en hel dag uten å savne ham, for de trodde at han var sammen med sine venner i reisefølget. Fram mot kvelden begynte de å spørre etter ham blant slektninger og venner.
Norwegian N 78 BM
De trodde han var med i reisefølget, så det gikk en hel dag før de begynte å spørre etter ham blant slektninger og venner.
Norwegian N 78 NN
Dei tenkte han var med i ferdafylgjet, og fór ei dagsreis fram og leita etter han mellom skyldfolk og kjenningar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de trodde at han var i reisefølget, gikk de en dagsreise fram og lette etter ham blant slektninger og kjente.