Luke 20:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tiden kom, sendte han en tjener til bøndene for å få sin del av avlingen. Men de skamslo tjeneren og lot ham gå tomhendt bort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då rette tidi kom, sende han ein av sveinarne sine til brukarane, og kravde at dei skulde gjeva honom noko av det som var avla i vingarden. Men brukarane slo sveinen og sende honom burt att med tome hender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene, forat de skulde gi ham av vingårdens frukt; men vingårdsmennene slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender.
Norwegian 1938
Då tidi kom, sende han ein svein til brukarane, og kravde at dei skulde gjeva han noko av det som var avla i vingarden. Men brukarane slo sveinen og sende han burt att med tome hender.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tiden kom, sendte han en tjener til forpakterne for å få sin del av avlingen. Men de slo ham og lot ham gå tomhendt bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tida kom, sende han ein tenar til bøndene for å få sin del av avlinga. Men dei skamslo han og lét han gå tomhendt bort.
Norwegian BGO
Da tiden for vinhøsten kom, sendte han en tjener til vingårdsarbeiderne for at de skulle gi ham noe av frukten fra vingården. Men vingårdsarbeiderne slo ham og sendte ham tomhendt bort.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ved høstetiden utsendte han mot jordarbeiderne en slave, for at de skulle gi ham fra vingårdens frukt; men da jordarbeiderne hadde slått ham, utsendte de ham tom.
Norwegian ELB
Da tiden for å høste var inne, sendte han en av tjenerne sine til forpakterne for å hente den delen av avlingen som var hans. Men de overfalt tjeneren og sendte ham tomhendt tilbake.
Norwegian N 78 BM
Da tiden kom, sendte han en tjener til forpakterne for å få sin del av avlingen. Men de slo ham og lot ham gå tomhendt bort.
Norwegian N 78 NN
Då tida kom, sende han ein tenar til paktarane og ville få sin del av avlinga. Men dei slo han og lét han gå tomhendt bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tiden var inne, sendte han en tjener til vingårdsmennene for at de skulle gi ham av vingårdens frukt. Men vingårdsmennene slo ham og sendte ham tomhendt bort.