Luke 20:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
‘Hva skal jeg nå gjøre?’ tenkte eieren av vingården. ‘Jo, jeg vil sende min egen kjære sønn. Ham vil de vel ha respekt for.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kva skal eg no gjera?» sagde han som åtte vingarden. «Eg vil senda son min, han som eg elskar so høgt; kann henda dei hev age for honom!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa vingårdens herre: Hvad skal jeg gjøre? Jeg vil sende min sønn, den elskede; de vil da vel undse sig for ham.
Norwegian 1938
Kva skal eg no gjera? sa han som åtte vingarden. Eg vil senda son min, han som eg elskar so høgt; kann henda dei hev age for han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva skal jeg nå gjøre? tenkte eieren av vingården. Jo, jeg vil sende min egen kjære sønn. Ham vil de sikkert ha respekt for.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
‘Kva skal eg no gjera?’ tenkte eigaren av vingarden. ‘Jau, eg vil senda son min, som eg har så kjær. Han vil dei vel ha vørdnad for.’
Norwegian BGO
Da sa vingårdens herre: ‘Hva skal jeg gjøre? Jeg vil sende min elskede sønn. Ham vil de vel ha respekt for, når de ser ham.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vingårdens herre sa, Hva skal jeg gjøre? Jeg skal sende sønnen min, den elskede; kanskje da de har sett denne, skal akte.
Norwegian ELB
’Hva skal jeg gjøre?’ sa eieren. ’Jo, nå vet jeg det! Jeg sender min egen elskede sønn. Han må de vel ha respekt for.’
Norwegian N 78 BM
Hva skal jeg nå gjøre? tenkte eieren av vingården. Jo, jeg vil sende min egen kjære sønn. Ham vil de sikkert ha respekt for.
Norwegian N 78 NN
Kva skal eg no gjera? tenkte han som åtte vingarden. Jau, eg vil senda son min, som eg har så kjær; han har dei nok age for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa vingårdens herre: Hva skal jeg gjøre? Jeg vil sende sønnen min, som jeg elsker. De vil sikkert vise aktelse for ham!