Luke 20:38 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. De lever alle for ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei livande; for alle er livande for honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men han er ikke de dødes Gud, men de levendes; for de lever alle for ham.
Norwegian 1938
Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei levande; for alle er levande for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. De lever alle for ham.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande. For dei lever alle for han.»
Norwegian BGO
For Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes, for de lever alle for Ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han er ikke dødes gud, men levendes. For alle lever for ham.
Norwegian ELB
Gud er altså ikke en gud for døde, men for levende. Alle mennesker er levende for ham. ”
Norwegian N 78 BM
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. De lever alle for ham.»
Norwegian N 78 NN
Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande. Dei lever alle for han.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. For de lever alle for ham.