Luke 20:46 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Ta dere i vare for de skriftlærde! De vil gjerne gå omkring i lange kapper og liker at folk hilser dem på torget. De elsker å sitte fremst i synagogene og ha hedersplassene i selskaper.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Agta dykk for dei skriftlærde som likar å ganga ikring i side kjolar og gjerne vil helsast torgi og hava dei fremste sessarne i synagogorne og dei høgste sæti i gjestebod!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vokt eder for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og gjerne vil la sig hilse på torvene og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;
Norwegian 1938
Akta dykk for dei skriftlærde, som likar å ganga ikring i side kjolar, og vil at folk skal helsa dei på torgi, og som trår etter dei fremste sessane i synagogone og dei høgste sæti i gjestebod;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Vokt dere for de skriftlærde! De vil gjerne gå omkring i side kapper og liker at folk hilser dem på torget. De elsker å sitte fremst i synagogene og ha hedersplassene i selskaper.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ta dykk i vare for dei skriftlærde! Dei vil gjerne gå omkring i lange kapper og likar å ta mot helsingar på torget, sitja fremst i synagogane og ha heidersplassane i gjestebod.
Norwegian BGO
«Ta dere i vare for de skriftlærde, som gjerne vil gå rundt i side kapper, de som elsker å få hilsener på torgene, de som vil ha de fremste plassene i synagogene og hedersplassene i gjestebudene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Vær varsomme angående de skriftlærde, som vil gå i lange passende kapper, og som elsker hilsninger på markedsplassen; og fremste seter i synagogene og fremste plasser på middager;
Norwegian ELB
”Ta dere i vare for de skriftlærde, som elsker å gå omkring i lange kapper og gjerne vil bli hilst med respekt på torget. Ved gudstjenestene tar de plassene på fremste rekke, og de elsker å sitte på hedersplassene under festene.
Norwegian N 78 BM
«Vokt dere for de skriftlærde! De vil gjerne gå omkring i side kapper og liker at folk hilser dem på torget. De elsker å sitte fremst i synagogene og ha hedersplassene i selskaper.
Norwegian N 78 NN
« Akta dykk for dei skriftlærde! Dei vil gjerne gå ikring i side kapper og likar at folk helsar dei på torget. Dei elskar å sitja fremst i synagogene og ha heidersplassane i gjestebod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ta dere i vare for de skriftlærde. De vil gjerne gå omkring i side kapper og liker at folk hilser på dem på torgene. De vil ha de fremste setene i synagogene og hedersplassene i gjestebudene.