Luke 20:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om vi svarer: ‘Fra mennesker’, da kommer hele folket til å steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og svarar me: «Det var menneskjeverk,» so kjem heile folket til å steina oss i hel; for dei trur fullt og fast at Johannes var ein profet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men sier vi: Fra mennesker, da stener hele folket oss; for de tror fullt og fast at Johannes var en profet.
Norwegian 1938
og svarar me: Frå menneske, so kjem heile folket til å steina oss i hel; for dei trur for visst at Johannes var ein profet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men om vi sier: Fra mennesker, da kommer mengden til å steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men svarar vi: ‘Frå menneske’, kjem alt folket til å steina oss, for dei trur fullt og fast at Johannes var ein profet.»
Norwegian BGO
Men hvis vi sier: ‘Fra mennesker’, vil hele folket steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis vi skulle si, Fra mennesker, skal hele folket steine oss; for de har blitt overbevist om at Johannes er en forutsier.
Norwegian ELB
Men om vi sier at Gud ikke hadde sendt ham, da kommer folket til å steine oss. De er jo helt overbevist om at Johannes var en profet som bar fram Guds budskap.”
Norwegian N 78 BM
Men om vi sier: Fra mennesker, da kommer mengden til å steine oss, for de er overbevist om at Johannes var en profet.»
Norwegian N 78 NN
Men svarar vi: Frå menneske, kjem folket til å steina oss, for dei trur fullt og fast at Johannes var ein profet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom vi sier: Fra mennesker! - da kommer hele folket til å steine oss. For de tror fullt og fast at Johannes var en profet.