Luke 21:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når dere ser at de springer ut, vet dere av dere selv at nå er sommeren nær.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So snart de ser dei hev sprotte, då veit de av dykk sjølve at no er sumaren nær.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
Norwegian 1938
So snart de ser dei hev sprotte, då veit de av dykk sjølve at no er sumaren nær.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere ser at de springer ut, forstår dere at sommeren er nær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når lauvet sprett, då veit de av dykk sjølve at sommaren er nær.
Norwegian BGO
Så snart de begynner å skyte knopper, ser dere og vet selv at sommeren er nær.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Når de nå skulle bringe fram, idet dere ser, vet dere av dere selv at nå er sommeren nær.
Norwegian ELB
Når bladene begynner å springe ut, vet dere at sommeren snart er her.
Norwegian N 78 BM
Når dere ser at de springer ut, forstår dere at sommeren er nær.
Norwegian N 78 NN
Når de ser at lauvet sprett, då veit de at sommaren er nær.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så snart de springer ut og dere ser det, da vet dere av dere selv at sommeren er nær.