Luke 22:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal han vise dere et stort rom ovenpå med tepper og puter. Der skal dere stelle i stand.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då syner han dykk ein stor sal med duka bord. Der skal de stella til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand.
Norwegian 1938
Og han skal syna dykk ein stor sal med duka bord. Der skal de stella til måltidi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal han vise dere en sal ovenpå, med benker og puter. Der skal dere stelle i stand.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal visa dykk eit stort rom ovanpå med teppe og puter. Der skal de gjera i stand.»
Norwegian BGO
Da vil han vise dere et stort, ferdig utstyrt rom ovenpå. Der skal dere gjøre alt i stand.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han skal vise dere et stort rom oppe som har blitt ferdig utstyrt; forbered der.
Norwegian ELB
Da vil mannen ta dere med opp en trapp til et stort rom der det allerede er dekket. Gjør i stand måltidet der.”
Norwegian N 78 BM
Da skal han vise dere en sal ovenpå, med benker og puter. Der skal dere stelle i stand.»
Norwegian N 78 NN
Då skal han syna dykk ein sal ovanpå med benker og puter. Der skal de stella til.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han vil da vise dere en stor sal ovenpå, med alt utstyr. Der skal dere gjøre i stand.