Luke 22:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg sier dere: Aldri mer skal jeg spise påskemåltidet før det er blitt fullendt i Guds rike.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for eg segjer dykk: Eg kjem aldri til å eta det meir, fyrr det hev fenge fullnaden sin i Guds rike.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.
Norwegian 1938
for eg segjer dykk: Eg kjem aldri til å eta det meir fyrr det hev fenge fullnaden sin i Guds rike.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For jeg sier dere: Aldri skal jeg spise det mer før det har fått sin fullendelse i Guds rike.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg seier dykk: Aldri meir skal eg eta påskemåltidet før det har vorte fullenda i Guds rike.»
Norwegian BGO
For Jeg sier dere: Jeg skal aldri mer spise av det før det er fullkommengjort i Guds rike.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for jeg sier dere, at jeg skal ikke lenger, ikke i det hele tatt, spise av det inntil, mens det skulle fullføres i guds kongerike.
Norwegian ELB
For jeg sier dere at nå kommer jeg ikke til å spise det før vi skal feire den fullkomne påsken i Guds nye verden. ”
Norwegian N 78 BM
For jeg sier dere: Aldri skal jeg spise det mer før det har fått sin fullendelse i Guds rike.»
Norwegian N 78 NN
For eg seier dykk: Aldri meir skal eg eta det før det har fått si fullending i Guds rike.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg sier dere: Jeg skal aldri mer ete det før det er blitt fullendt i Guds rike.