Luke 22:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg sier dere: Fra nå av skal jeg aldri mer drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg segjer dykk: Heretter skal eg aldri drikka av druvesafti fyrr Guds rike er kome.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg sier eder: Fra nu av skal jeg aldri mere drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet.
Norwegian 1938
For eg segjer dykk: Heretter skal eg aldri drikka av druvesafti fyrr Guds rike er kome.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For jeg sier dere: Fra nå av skal jeg aldri mer drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg seier dykk: Heretter skal eg aldri drikka av frukta frå vintreet før Guds rike er kome.»
Norwegian BGO
For Jeg sier dere: Jeg skal aldri mer drikke av vintreets frukt før Guds rike kommer.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for jeg sier dere, at jeg skal ikke i det hele tatt drikke av vinrankens frukt inntil guds kongerike skal komme.
Norwegian ELB
Jeg forsikrer dere at fra og med nå skal jeg ikke drikke vin igjen, før Gud regjerer i sin nye verden. ”
Norwegian N 78 BM
For jeg sier dere: Fra nå av skal jeg aldri mer drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet.»
Norwegian N 78 NN
For eg seier dykk: Heretter skal eg aldri drikka av frukta frå vintreet før Guds rike er kome.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg sier dere: Fra nå av skal jeg aldri mer drikke av vintreets frukt før Guds rike kommer.