Luke 22:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men slik er det ikke blant dere. Den største av dere skal være som den yngste, og lederen skal være som en tjener.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So må det ikkje vera med dykk; men den som er største ibland dykk, skal vera som han var yngst, og styraren som han var tenar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.
Norwegian 1938
So er det ikkje med dykk; den største ibland dykk skal vera som den yngste, og styraren som tenaren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men slik er det ikke blant dere. Den største av dere skal være som den yngste, og lederen skal være som en tjener.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men slik er det ikkje hos dykk. Den største av dykk skal vera som den yngste, og leiaren skal vera som ein tenar.
Norwegian BGO
Men slik er det ikke blant dere. Tvert imot, den som er størst blant dere, skal være som den yngste, og den som leder, skal være som den som tjener.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men dere skal ikke være så; men den større blant dere, la ham være som den yngre; og den som er leder, som den som tjener.
Norwegian ELB
Men slik må det ikke være blant dere. Den av dere som vil være den største, skal være minst av alle. Den som vil være leder, skal være de andre sin tjener.
Norwegian N 78 BM
Men slik er det ikke blant dere. Den største av dere skal være som den yngste, og lederen skal være som en tjener.
Norwegian N 78 NN
Men slik er det ikkje hjå dykk. Den største av dykk skal vera som den yngste, og styraren skal vera som tenaren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men slik er det ikke blant dere. Den største blant dere skal være som den yngste, og lederen skal være som tjeneren.