Luke 22:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sa han til dem: «Den gangen jeg sendte dere av sted uten pengepung eller veske eller sko, manglet dere da noe?» «Nei, ingenting», svarte de.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han til deim: «Då eg sende dykk i veg forutan pung og skreppa og skor, vanta de då nokon ting?» «Ingen ting,» svara dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet.
Norwegian 1938
So sa han til dei: Då eg sende dykk i veg forutan pung og skreppa og skor, vanta de då nokon ting? - Ingen ting, svara dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa han til dem: «Den gang jeg sendte dere av sted uten pung eller veske eller sko, manglet dere da noe?» «Nei, ingenting,» svarte de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa han til dei: «Då eg sende dykk i veg utan pengepung eller veske eller skor, mangla de då noko?» «Nei, ingen ting», svara dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus sa til disiplene: «Da Jeg sendte dere ut uten penger, sekk og sandaler, manglet dere noe da?» De svarte: «Nei, ingenting.» Da sa Han til dem: «Men nå skal den som har penger, ta det med, og det samme gjelder den som har en sekk. Den som ikke har et sverd, skal selge klærne sine og kjøpe et. For det skal bli slik det står i Skriften: Han ble regnet som en kriminell. Alt det som profetene skrev om Meg, vil gå i oppfyllelse.» Da sa disiplene opprørt: «Herre, se, vi har to sverd her.» Han svarte: «Ikke snakk om sverd nå!»
Norwegian BGO
Han sa til dem: «Da Jeg sendte dere ut uten pengeveske, sekk og sandaler, manglet dere noe da?» Da svarte de: «Nei, ingenting.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til dem, Da jeg utsendte dere uten pung og veske og sandaler, dere kom vel ikke til kort i noe? Og de sa, Ingenting.
Norwegian ELB
Jesus spurte: ”Da jeg sendte dere ut og dere verken hadde penger, bagasje eller ekstra klær med dere, manglet dere da noe?” ”Nei, ingenting”, svarte de.
Norwegian N 78 BM
Så sa han til dem: «Den gang jeg sendte dere av sted uten pung eller veske eller sko, manglet dere da noe?» «Nei, ingenting,» svarte de.
Norwegian N 78 NN
Så sa han til dei: «Då eg sende dykk i veg utan pung eller skreppe eller skor, vanta de då noko?» «Nei, ingen ting,» svara dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til dem: Da jeg sendte dere ut uten pung eller sekk eller sko, manglet dere da noe? De sa: Nei, ingen ting.