Luke 22:42 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, men din!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Fader, um du vilde taka denne skåli ifrå meg! Men lat det ikkje vera som eg vil, berre som du vil!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din!
Norwegian 1938
Fader, um du vilde taka denne skåli ifrå meg! Men lat det ikkje vera som eg vil, berre som du vil!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Far, om du vil, så ta dette beger fra meg! Men la din vilje skje, ikke min.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Far, om du vil, så ta dette begeret frå meg! Men lat det bli som du vil, ikkje som eg vil!»
Norwegian BGO
«Far, hvis Du vil, så ta dette beger bort fra Meg. Men la ikke Min vilje skje, bare Din vilje.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han sa, Far, hvis du vil, bær vekk dette drikkekaret fra meg; ikke desto mindre, la ikke viljen min skje, men din.
Norwegian ELB
”Far i himmelen, om det er mulig, da la meg slippe de lidelsene som venter, men la det bli som du vil, ikke som jeg vil.”
Norwegian N 78 BM
«Far, om du vil, så ta dette beger fra meg! Men la din vilje skje, ikke min.»
Norwegian N 78 NN
«Far, om du vil, så ta denne skåla frå meg! Men ikkje som eg vil, berre som du vil!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa: Far, om du vil, så la dette begeret gå meg forbi! Men la ikke min vilje skje, bare din.