Luke 22:46 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvordan kan dere sove?» spurte han. «Reis dere og be om at dere ikke må komme i fristelse!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han til deim: «Kvi søv de? Statt upp, og bed at de ikkje må koma i freisting!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!
Norwegian 1938
Då sa han til dei: Kvi søv de? Statt upp og bed at de ikkje må koma i freisting!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvordan kan dere sove?» sa han. «Reis dere, og be om at dere ikke må komme i fristelse!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Korleis kan de sova?» spurde han. «Reis dykk og be at de ikkje må koma i freisting!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Han til dem: «Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke kommer i fristelse.»
Norwegian BGO
Da sa Han til dem: «Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke kommer i fristelse.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han sa til dem, Hvorfor sover dere? Da dere har stått opp, be for at dere ikke skal gå inn i prøvelse.
Norwegian ELB
Da sa han: ”Hvordan kan dere sove nå! Reis dere og be om at fristelsene ikke må vinne seier over dere.”
Norwegian N 78 BM
«Hvordan kan dere sove?» sa han. «Reis dere, og be om at dere ikke må komme i fristelse!»
Norwegian N 78 NN
«Korleis kan de sova?» sa han. «Reis dykk, og bed at de ikkje må koma i freisting!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be om at dere ikke må komme i fristelse!