Luke 22:51 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Jesus sa: «La det være med det!» Og han rørte ved tjenerens øre og helbredet ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Jesus til ords og sagde: «Lat det vera nok med det!» Og han tok burtpå øyra hans og lækte honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham.
Norwegian 1938
Då tok Jesus til ords og sa: Lat dei berre gjera dette og! Og han tok burtpå øyra hans og lækte han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Jesus sa: «La være med det!» Og han rørte ved tjenerens øre og leget det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Jesus sa: «Lat det vera med det!» Og han rørte ved øyret til tenaren og lækte han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Jesus befalte: «Slutt med det der!» Han rørte ved mannens øre og helbredet ham. Så snakket Jesus til dem som var kommet for å ta Ham: øversteprestene, tempelvakten og lederne i tempelet: «Har dere kommet for å ta Meg med sverd og stokker som om Jeg var en farlig røver? Jeg var jo daglig hos dere i tempelet, da arresterte dere Meg ikke. Men nå er tiden inne for dere og for mørkets makt.»
Norwegian BGO
Men Jesus svarte og sa: «Selv dette skal dere tillate.» Og Han rørte ved øret hans og helbredet ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus svarte, sa han, Tillat inntil dette. Og da han hadde berørt øret hans, helbredet han ham.
Norwegian ELB
Men Jesus sa: ”Ikke noe mer vold!” Så rørte han ved øret til mannen og leget ham.
Norwegian N 78 BM
Men Jesus sa: «La være med det!» Og han rørte ved tjenerens øre og leget det.
Norwegian N 78 NN
Men Jesus sa: «Lat vera med det!» Og han tok bort på øyra åt tenaren og lækte han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Jesus svarte og sa: La dem gå så langt. Og han rørte ved øret og helbredet ham.