Luke 23:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa til dem: «Dere har ført denne mannen fram for meg og sagt at han villeder folket. Nå har jeg forhørt ham i deres nærvær og kan ikke se at mannen er skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei sagde til deim: «De hev ført denne mannen fram for meg og skulda honom for at han leider folket på avveg. No hev eg lydt honom ut, so de hev høyrt på det, men eg hev ’kje funne honom saka i noko av det de klagar honom for.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa til dem: I har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det I klager på ham for;
Norwegian 1938
og dei sa til dei: De hev ført denne mannen fram for meg og skulda han for at han leider folket på avveg. No hev eg lydt han ut so de hev høyrt på det, men eg hev ikkje funne han saka i noko av det de klagar han for.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa til dem: «Dere har ført denne mannen fram for meg og sagt at han oppvigler folket. Nå har jeg forhørt ham i deres nærvær og kan ikke se at han er skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til dei: «De har ført denne mannen fram for meg og sagt at han fører folket på avvegar. No har eg spurt han ut medan de høyrde på, men eg har ikkje funne han skuldig i noko av det de klagar han for.
Norwegian BGO
sa han til dem: «Dere har ført Denne Mannen til meg, som En som villeder folket. Og se, jeg har nå forhørt Ham i påhør av dere. Men jeg har ikke funnet noen skyld hos Dette Mennesket, slik dere har anklaget Ham for.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
sa han til dem, Dere frembar til meg dette mennesket som en som snur bort folket; og se!, da jeg har gransket ham framfor dere, fant jeg ingen skyld i dette mennesket av det som dere anklager mot ham;
Norwegian ELB
Han sa: ”Dere har ført denne mannen til meg og anklaget ham for å lede et opprør mot den romerske staten. Jeg har nøye forhørt ham om disse tingene i deres egen nærhet og finner ham ikke skyldig i anklagene dere fører mot ham.
Norwegian N 78 BM
og sa til dem: «Dere har ført denne mannen fram for meg og sagt at han oppvigler folket. Nå har jeg forhørt ham i deres nærvær og kan ikke se at han er skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Norwegian N 78 NN
og sa til dei: «De har ført denne mannen fram for meg og sagt at han eggjar opp folket. No har eg spurt han ut medan de høyrde på, og eg har ikkje funne han skuldig i noko av det de klagar han for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til dem: Dere har ført fram for meg denne mannen som en folkeforfører. Og se, nå har jeg forhørt ham i deres nærvær. Men jeg har ikke funnet denne mannen skyldig i noe av det dere anklager ham for.