Luke 23:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så førte de ham bort. På veien grep de tak i en mann som kom inn fra landet, Simon fra Kyréne. De la korset på ham for at han skulle bære det etter Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei førde honom burt, tok dei fat på ein mann som kom frå marki; han heitte Simon, og var frå Kyrene; honom lagde dei krossen på, so han skulde bera honom etter Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus.
Norwegian 1938
Då dei førde han burt, tok dei fat på ein mann som kom frå marki; han heitte Simon og var frå Kyrene; han la dei krossen på, so han skulde bera han etter Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte de ham bort. På veien tok de fatt i en mann som kom inn fra landet, Simon fra Kyréne, og tvang ham til å bære korset etter Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så førte dei han bort. På vegen greip dei fatt i ein mann som kom inn frå markene, Simon frå Kyréne. Og dei la krossen på Simon for at han skulle gå bak Jesus og bera.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de førte Jesus bort for å korsfeste Ham, stanset de en mann som kom forbi. Det var Simon fra Kyréne som var på vei inn i byen etter å ha vært ute på jordene. De tvang ham til å bære korset som Jesus skulle korsfestes på. Han gikk bak Jesus, og en stor folkemengde fulgte etter dem. Blant dem var også noen kvinner som sørget og klaget over Jesus.
Norwegian BGO
Da de førte Ham bort, stanset de Simon fra Kyréne, en mann som kom ute fra marken. De la korset på ham for at han skulle bære det etter Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de ledet ham bort, da de hadde grepet en viss Simon fra Kyrene, som kom fra marken, påla de korset på ham, til å bære det bak Jesus.
Norwegian ELB
På veien til stedet der henrettelsen skulle skje, grep soldatene fatt i en mann fra Kyréne som het Simon. Han var på vei til Jerusalem fra landsbygden, og de tvang ham til å ta korset på seg og bære det etter Jesus.
Norwegian N 78 BM
Så førte de ham bort. På veien tok de fatt i en mann som kom inn fra landet, Simon fra Kyréne, og tvang ham til å bære korset etter Jesus.
Norwegian N 78 NN
Så førte dei han bort. På vegen tok dei fatt på ein mann som kom inn frå markene, Simon frå Kyréne; og dei la krossen på han for at han skulle bera han etter Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de førte ham bort, grep de fatt i en mann som kom inn fra landet, Simon fra Kyréne. De la korset på ham, for at han skulle bære det etter Jesus.