Luke 23:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det kommer dager da folk skal si: ‘Lykkelige er de barnløse, de morsliv som ikke fødte, og de bryst som ikke ga die!’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det kjem dagar då dei skal segja: «Sæle dei som aldri bar barn under beltet! Sælt det livet som aldri hev født, og det brjostet som aldri hev fostra!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die.
Norwegian 1938
For det kjem dagar då dei skal segja: Sæle dei barnlause! Sælt det livet som aldri hev født, og det brjostet som aldri gav suga!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det kommer dager da folk skal si: Lykkelige er de barnløse, de kvinner som ikke føder og ikke gir bryst!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det kjem dagar då folk skal seia: ‘Lukkelege er dei barnlause, dei morsliv som ikkje har fødd, og dei bryst som ikkje har gjeve die!’
Norwegian BGO
For se, dager skal komme da dere skal si: ‘Salige er de ufruktbare, de morsliv som aldri har født, og de bryster som aldri har gitt die!’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi se!, dager kommer, i hvilke de skal si, Velsignet er de sterile og buker som ikke fødte og bryst som ikke diet.
Norwegian ELB
Det kommer en tid, da de skal si: ’Lykkelige er de barnløse, de kvinnene som aldri har født barn eller diet noen.’
Norwegian N 78 BM
For det kommer dager da folk skal si: Lykkelige er de barnløse, de kvinner som ikke føder og ikke gir bryst!
Norwegian N 78 NN
For det kjem dagar då folk skal seia: Lukkelege er dei barnlause, dei kvinner som ikkje føder og ikkje gjev bryst!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For se, dager kommer da de skal si: Salige er de ufruktbare, de morsliv som ikke har født, og de bryst som ikke har gitt die.