Luke 23:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de sto på sitt og sa: «Han hisser opp folket i hele Judea med sin lære. Han begynte i Galilea og er kommet helt hit.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok dei sterkare i og sagde: «Han øser upp folket med læra si i heile Jødeland; han tok til med det i Galilæa, og no hev han kome alt hit.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit.
Norwegian 1938
Då tok dei sterkare i og sa: Han øser upp folket med læra si i heile Jødeland; han tok til med det i Galilea, og no hev han kome alt hit.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok de sterkere i: «Han oppvigler folket med sin lære over hele Judea; han begynte i Galilea og er kommet helt hit.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei tok sterkare i: «Han eggjar opp folket i heile Judea med læra si. Han tok til i Galilea, og no er han komen heilt hit.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da kom de med enda flere beskyldninger, og de insisterte på å få Ham dømt: «Han reiser rundt over hele Judea, Galilea, og nå har Han kommet hit. Han oppmuntrer folk til å gjøre opprør mot myndighetene, og Han skaper uro blant folket.»
Norwegian BGO
Men de ble enda mer påståelige og sa: «Han oppvigler folket ved å undervise over hele Judea. Han begynte i Galilea og er nå kommet til dette stedet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de ble mer voldsomme, idet de sa, At han opphisser folket, idet han lærer bort gjennom hele Judea, da han har begynt fra Galilea inntil hit.
Norwegian ELB
Men de forsterket anklagen og sa: ”Han egger opp folket til opprør mot staten med den undervisningen han driver over hele landet, fra Galilea og helt hit til Jerusalem.”
Norwegian N 78 BM
Da tok de sterkere i: «Han oppvigler folket med sin lære over hele Judea; han begynte i Galilea og er kommet helt hit.»
Norwegian N 78 NN
Men dei tok sterkare i: «Han eggjar opp folket i heile Judea med læra si; han tok til i Galilea, og no er han komen heilt hit.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de presset på og sa: Han oppvigler folket ved å lære over hele Judea. Han begynte i Galilea, og nå er han kommet helt hit.