Luke 24:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved daggry den første dagen i uken kom kvinnene til graven og hadde med seg de velluktende oljene som de hadde laget i stand.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men den fyrste dagen i vika, tidleg i otta, kom dei til gravi, og hadde med seg kryddorne som dei hadde laga til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
Norwegian 1938
Men den fyrste dagen i vika, tidleg i otta, kom dei til gravi, og hadde med seg kryddone som dei hadde laga til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved daggry den første dag i uken kom kvinnene til graven og hadde med seg de velluktende oljene som de hadde laget i stand.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ved daggry første dagen i veka kom kvinnene til grava og hadde med seg den angande oljen dei hadde gjort i stand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Veldig tidlig søndag morgen gikk kvinnene til graven sammen med noen andre. De hadde med seg de duftende salvene de hadde lagd. Men da de kom fram, var steinen som hadde ligget foran gravåpningen, rullet bort fra graven. Da gikk de inn i gravhulen og så at kroppen til Jesus var borte. Kvinnene ble forvirret og visste ikke hva de skulle gjøre, men da sto plutselig to menn hos dem i skinnende klær.
Norwegian BGO
Men på den første dagen i uken, grytidlig om morgenen, kom kvinnene til graven sammen med noen andre. De hadde med seg de velluktende salvene de hadde gjort i stand.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og på den første av sabbatene, kom de dyp morgengry til graven, idet de bar hvilke aromaer de forberedte, og noen med dem.
Norwegian ELB
Tidlig på søndag morgenen, mens solen var i ferd med å gå opp, gikk kvinnene til graven med salven de hadde gjort i stand.
Norwegian N 78 BM
Ved daggry den første dag i uken kom kvinnene til graven og hadde med seg de velluktende oljene som de hadde laget i stand.
Norwegian N 78 NN
Fyrste dagen i veka, tidleg i otta, kom kvinnene til grava og hadde med seg den angande oljen dei hadde laga til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men på den første dagen i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven. De hadde med seg de velluktende urtene som de hadde gjort i stand.