Luke 24:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men øynene deres ble hindret i å se, så de ikke kjente ham igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men augo deira var fjetra, so dei kjende honom ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
Norwegian 1938
men augo deira var fjetra, so dei kjende han ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men det var noe som hindret dem i å se, så de ikke kjente ham igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men auga deira vart hindra i å sjå, så dei ikkje kjende han att.
Norwegian BGO
Men øynene deres ble holdt igjen, slik at de ikke skulle kjenne Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og øynene deres ble holdt så de ikke skulle gjenkjenne ham.
Norwegian ELB
Selv om de så ham, var det et eller annet som hindret dem fra å kjenne ham igjen.
Norwegian N 78 BM
Men det var noe som hindret dem i å se, så de ikke kjente ham igjen.
Norwegian N 78 NN
Men dei var som synkvervde, så dei kjende han ikkje att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men øynene deres ble holdt igjen, så de ikke kjente ham.