Luke 24:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble øynene deres åpnet, så de kjente ham igjen. Men han ble usynlig for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart augo deira upplatne, so dei kjende honom att; men i det same kvarv han burt for augo deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
Norwegian 1938
Då vart augo deira upplatne, so dei kjende han att; men i det same kvarv han burt for augo deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble øynene deres åpnet, så de kjente ham igjen; men han ble usynlig for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart auga deira opna, og dei kjende han att. Men han vart usynleg for dei.
Norwegian BGO
Da ble øynene deres åpnet, og de kjente Ham igjen, men Han ble usynlig for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og øynene deres ble åpnet og de gjenkjente ham; og han ble usynlig for dem.
Norwegian ELB
Plutselig ble øynene deres åpnet, og de kjente ham igjen. Men i samme øyeblikk var han borte.
Norwegian N 78 BM
Da ble øynene deres åpnet, så de kjente ham igjen; men han ble usynlig for dem.
Norwegian N 78 NN
Då vart augo deira opna, og dei kjende han att; men han vart usynleg for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble øynene deres åpnet, og de kjente ham. Så ble han usynlig for dem.