Luke 24:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sa til hverandre: «Brant ikke hjertet i oss da han talte til oss på veien og åpnet skriftene for oss?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde dei med einannan: «Brann ikkje hjarta i oss då han tala med oss på vegen, då han lagde ut skrifterne åt oss?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
Norwegian 1938
Då sa dei til einannan: Brann ikkje hjarta i oss då han tala med oss på vegen, då han la ut skriftene åt oss?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa de til hverandre: «Brant ikke våre hjerter i oss da han talte til oss på veien og åpnet skriftene for oss?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sa til kvarandre: «Brann ikkje hjartet i oss då han tala til oss på vegen og opna skriftene for oss?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa de til hverandre: «Vi burde ha forstått at det var Ham, for vi ble varme om hjertet da Han snakket til oss. Brant det ikke i oss da Han snakket med oss på veien hit, og da Han forklarte Skriftene for oss?» De skyndte seg tilbake til Jerusalem for å fortelle dette til de elleve disiplene og de som var sammen med dem. Da de kom dit, fortalte de hva de hadde opplevd: «Herren er virkelig oppstått, og Han har vist seg for oss!» Så fortalte de om det som hadde hendt på veien, og om hvordan de hadde gjenkjent Ham da Han delte brødet for å gi det til dem.
Norwegian BGO
De sa til hverandre: «Brant ikke hjertet vårt i oss da Han talte med oss på veien, og da Han åpnet Skriftene for oss?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de sa til hverandre, Brente slett ikke hjertet vårt i oss da han talte til oss på veien, og da han åpnet skriftene for oss?
Norwegian ELB
De sa til hverandre: ”Ja visst, kjente vi det ikke som ild som brant i oss, da han snakket til oss på veien og forklarte Skriften for oss?”
Norwegian N 78 BM
Da sa de til hverandre: «Brant ikke våre hjerter i oss da han talte til oss på veien og åpnet skriftene for oss?»
Norwegian N 78 NN
Då sa dei til einannan: «Brann ikkje hjarto våre i oss då han tala til oss på vegen og lét opp skriftene for oss?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de sa til hverandre: Brant ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og åpnet Skriftene for oss!