Luke 24:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så fortalte de to om det som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjølve fortalde dei um det som hadde hendt på vegen, og korleis dei hadde kjent honom då han braut brødet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
Norwegian 1938
Og sjølve fortalde dei um det som hadde hendt på vegen, og korleis dei hadde kjent han då han braut brødet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv fortalte de to om det som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fortalde dei to om det som hadde hendt på vegen, og korleis dei hadde kjent han att då han braut brødet.
Norwegian BGO
De fortalte om det som hadde hendt på veien, og hvordan de gjenkjente Ham da Han brøt brødet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de kunngjorde de ting på veien, og hvordan han ble kjent for dem i brødets bryting.
Norwegian ELB
Da fortalte de to disiplene som kom fra Emmaus, om hvordan Jesus hadde vist seg for dem på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.
Norwegian N 78 BM
Selv fortalte de to om det som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.
Norwegian N 78 NN
Då fortalde dei to om det som hadde hendt på vegen, og korleis dei hadde kjent han att då han braut brødet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De to fortalte da hva som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent ham igjen da han brøt brødet.