Luke 24:41 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de i sin glede ennå ikke kunne tro, men bare undret seg, spurte han dem: «Har dere noe å spise her?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei endå ikkje kunde tru for gleda, men berre undra seg, sagde han: «Hev de noko etande her?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
Norwegian 1938
Då dei endå ikkje kunde tru for gleda, men berre undra seg, sa han: Hev de noko etande her?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men enda kunne de ikke tro for bare glede og undring. Da spurte han: «Har dere noe å spise?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei av rein glede enno ikkje kunne tru, men berre undra seg, sa han: «Har de noko å eta her?»
Norwegian BGO
Men da de fortsatt ikke kunne tro på grunn av glede og undring, sa Han til dem: «Har dere noe mat her?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de fremdeles var vantro fra gleden og undret seg, sa han til dem, Har dere noe spiselig her?
Norwegian ELB
Fortsatt var de tvilende og fylt av en blanding av glede og forbauselse. Da spurte han: ”Har dere noe å spise?”
Norwegian N 78 BM
Men enda kunne de ikke tro for bare glede og undring. Da spurte han: «Har dere noe å spise?»
Norwegian N 78 NN
Då dei endå ikkje kunne tru for glede, men berre undra seg, sa han: «Har de noko etande her?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de ennå ikke trodde for glede, og undret seg, sa han til dem: Har dere noe å spise her?