Luke 24:50 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så førte han dem ut mot Betania, og han løftet hendene og velsignet dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan tok han deim med seg ut or byen, til burt imot Betania, og han lyfte upp henderne og velsigna deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
Norwegian 1938
Sidan tok han dei med seg ut or byen, til burt imot Betania, og han lyfte upp hendene og velsigna dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte han dem ut mot Betania, og han løftet sine hender og velsignet dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så førte han dei ut mot Betania, og han lyfte hendene og velsigna dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han tok dem med ut til Betania, som ligger ved Oljeberget. Der løftet Han hendene mot dem og velsignet dem. Mens Han velsignet dem, ble Han løftet opp til Himmelen, og så ble Han borte rett foran øynene deres. De falt ned på kne i tilbedelse. Så reiste de seg og gikk tilbake til Jerusalem med stor glede. De var stadig i tempelet og tilba og priste Gud. Amen.
Norwegian BGO
Han førte dem ut helt til Betania, og Han løftet hendene sine og velsignet dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han førte dem ut utenfor inntil Betania, og da han hadde hevet hendene sine, velsignet han dem.
Norwegian ELB
Senere tok Jesus med seg disiplene ut av byen og gikk et stykke mot Betania. Der løftet han hendene mot himmelen og ba Gud om å gi dem alt godt.
Norwegian N 78 BM
Så førte han dem ut mot Betania, og han løftet sine hender og velsignet dem.
Norwegian N 78 NN
Så tok han dei med seg ut mot Betania, og han lyfte hendene og velsigna dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han førte dem ut imot Betania, og han løftet sine hender og velsignet dem.