Luke 3:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Også noen soldater spurte ham: «Hva skal så vi gjøre?» Og til dem sa han: «Press ikke penger av noen ved vold eller falske anklager, men nøy dere med lønnen deres.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Like eins var det nokre hermenner som spurde honom: «Kva skal då me gjera?» Då svara han: «De skal ikkje plåga folk eller truga pengar utav deim! De skal nøgja dykk med løni dykkar!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn!
Norwegian 1938
Like eins var det nokre hermenn som spurde han: Og me, kva skal me gjera? Då svara han: De skal ikkje truga pengar utav folk anten med vald eller falske klagemål! De skal nøgja dykk med løni dykkar!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hva så med oss,» spurte noen soldater, «hva skal vi gjøre?» Han svarte: «Press ikke penger ut av noen ved vold eller falske anklager, men nøy dere med den lønnen dere får.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Og vi, kva skal vi gjera?» spurde nokre soldatar. Han svara: «Truga ikkje pengar frå nokon med vald eller falske skuldingar, men ver fornøgde med løna dykkar.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På samme måte spurte også noen soldater som var kommet til Johannes: «Og hva skal vi gjøre?» Han svarte dem: «Dere skal ikke plage noen eller komme med falske beskyldninger, og vær fornøyd med den lønnen dere får!»
Norwegian BGO
Likedan spurte soldatene ham: «Hva skal vi gjøre?» Han svarte dem: «Dere skal ikke plage noen eller komme med falske anklager. Og vær tilfreds med deres lønn!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de som strider spurte ham også, idet de sa, Og vi, hva skal vi gjøre? Og han sa til dem, Skrem ingen, eller utpress, og bli tilfreds med lønnene deres.
Norwegian ELB
”Og vi da, hva skal vi gjøre?” spurte noen soldater. Johannes svarte: ”Tving ikke til dere penger ved å bruke trusler og vold, men vær fornøyd med den lønnen dere har.”
Norwegian N 78 BM
«Hva så med oss,» spurte noen soldater, «hva skal vi gjøre?» Han svarte: «Press ikke penger ut av noen ved vold eller falske anklager, men nøy dere med den lønnen dere får.»
Norwegian N 78 NN
«Kva så med oss,» spurde nokre soldatar, «kva skal vi gjera?» Han svara: «Truga ikkje pengar frå nokon med vald eller falske klagemål, men ver nøgde med løna dykkar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Også noen soldater spurte ham og sa: Og vi, hva skal vi gjøre? Han sa til dem: Press ikke penger av noen med vold eller falske anklager, og la dere nøye med den lønnen dere har.