Luke 3:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og mens Annas og Kaifas var øversteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og med Annas og Kajafas var øvsteprestar, kom Guds ord til Johannes, son åt Zakarja, i øydemarki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;
Norwegian 1938
og medan Annas og Kaifas var øvsteprestar, kom Guds ord til Johannes, son åt Sakarias, i øydemarki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og Annas og Kaifas var øversteprester. Da kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, ute i ødemarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og Annas og Kaifas var øvsteprestar. Då kom Guds ord til Johannes, son til Sakarja, i øydemarka.
Norwegian BGO
mens Annas og Kaifas var øversteprester, kom Guds Ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
på yppersteprestenes, Annas' (ydmyk) og Kaifas' (som tekkelig) tid, kom et guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen;
Norwegian ELB
Annas og Kaifas var øversteprester. På denne tiden kom det et budskap fra Gud til Johannes, sønnen til Sakarja, som levde ute i ødemarken.
Norwegian N 78 BM
og Annas og Kaifas var øversteprester. Da kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, ute i ødemarken.
Norwegian N 78 NN
og Annas og Kaifas var øvsteprestar. Då kom Guds ord til Johannes, son åt Sakarja, i øydemarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og mens Annas og Kaifas var yppersteprester, - da kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen.