Luke 3:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
som det står skrevet i boken med profeten Jesajas ord: En røst roper i ødemarken: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som skrive stend i spådomsboki åt Jesaja, profeten: «Høyr han som ropar i heidi: «Rydje vegen for Herren, jamne stigarne hans!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
Norwegian 1938
som skrive stend i boki som inneheld talane åt Esaias, profeten: Høyr han som ropar i heidi: Ryd vegen åt Herren, jamna stigane hans!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
som det står skrevet i boken med ordene av profeten Jesaja: En røst roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, gjør hans stier rette!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
slik som det står skrive i boka med profeten Jesajas ord: Ei røyst ropar i øydemarka: Rydd Herrens veg, gjer stigane hans rette!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik skulle det profeten Jesaja hadde sagt, gå i oppfyllelse: « Det vil høres en stemme i ødemarken som roper: Rydd vei for Herren! Han kommer! La dalene heve seg og fjellene jevne seg. La de bratte stedene bli til en slette, og kupert landskap til flat mark. Slik kan budskapet om at Gud vil frelse, nå fram til alle mennesker.»
Norwegian BGO
slik det er skrevet i boken med profeten Jesajas ord, der han sier: «Røsten av en som roper i ødemarken: Rydd Herrens vei! Gjør Hans stier rette!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som det har blitt skrevet i forutsieren Jesajas ords bokrull, som sier, En røst av en som roper i ørkenen, Forbered herrens vei; gjør stiene hans rette.
Norwegian ELB
Dette hadde Gud forutsagt i det profeten Jesaja skrev i sin bok: ”En stemme roper i ødemarkent: ’Rydd vei for Herren! Gjør stiene rette for ham!
Norwegian N 78 BM
som det står skrevet i boken med ordene av profeten Jesaja: En røst roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, gjør hans stier rette!
Norwegian N 78 NN
som det står skrive i boka med orda åt profeten Jesaja: Ei røyst ropar i øydemarka: Ryd veg for Herren, gjer stigane hans rette!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
som det står skrevet i boken med profeten Jesajas ord: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette!