Luke 4:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så rullet han bokrullen sammen, rakte den til synagogetjeneren og satte seg. Alle i synagogen stirret spent på ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han hadde late att boki og gjeve henne til tenaren, sette han seg, og alle som i synagoga var, heldt augo sine feste på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han lukket boken og gav den til tjeneren og satte sig, og alle som var i synagogen, hadde sine øine festet på ham.
Norwegian 1938
Då han hadde late att boki og gjeve henne til tenaren, sette han seg, og alle som i synagoga var, heldt augo sine feste på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så rullet han bokrullen sammen, rakte den til tjeneren og satte seg. Alle i synagogen stirret spent på ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så rulla han bokrullen saman, gav han til synagogetenaren og sette seg. Og alle som var i synagogen, heldt auga feste på han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så lukket Han bokrullen, ga den tilbake til tjeneren og satte seg ned. Alle som var i synagogen, fulgte nøye med på hva som ville skje. Da begynte Han å tale til dem: «I dag er dette skriftordet blitt oppfylt rett foran øynene på dere.»
Norwegian BGO
Så lukket Han boken, ga den tilbake til tjeneren og satte seg ned. Alle som var i synagogen, rettet øynene sine mot Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde rullet sammen bokrullen, og gav den tilbake til den underordnede, satt han seg ned, og alles øyner i synagogen stirret på ham.
Norwegian ELB
Så rullet han sammen skriftrullen og leverte den til tjeneren og satte seg ned for å undervise. Alle i synagogen hadde øynene sine vendt mot ham og ventet med spenning på hva han ville si.
Norwegian N 78 BM
Så rullet han bokrullen sammen, rakte den til tjeneren og satte seg. Alle i synagogen stirret spent på ham.
Norwegian N 78 NN
Så rulla han bokrullen saman, gav han til tenaren og sette seg. Og alle som var i synagoga, heldt augo sine feste på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han lukket boken, ga den til tjeneren og satte seg. Alle som var i synagogen hadde øynene sine festet på ham.