Luke 4:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sprang opp og jaget ham ut av byen. De drev ham mot en skrent i åssiden der byen deres lå, og ville styrte ham utfor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei for upp og dreiv honom ut or byen og førde honom burt på bruni av det fjellet som byen deira var bygd på; der vilde dei støyta honom utyver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de stod op og drev ham ut av byen og førte ham ut på brynet av det fjell som deres by var bygget på, for å styrte ham ned.
Norwegian 1938
Dei for upp og dreiv han ut or byen og førde han burt på bruni av det fjellet som byen deira var bygd på; der vilde dei støyta han utyver.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De reiste seg og drev ham ut av byen, ut mot et stup, ned fra fjellet der byen deres lå, for å styrte ham utfor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei fór opp og jaga han ut av byen, mot ein skrent i åssida der byen deira låg. Der ville dei støyta han utfor.
Norwegian BGO
De reiste seg og drev Ham ut av byen og førte Ham til skrenten av den høyden som byen deres var bygd på, så de kunne kaste Ham utfor stupet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde stått opp, kastet de ham ut utenfor byen, og ledet ham inntil bergets kant, på hvilken byen deres hadde blitt bygd, for å styrte ham ned;
Norwegian ELB
De stormet opp og drev Jesus ut av byen, helt til kanten av det fjellet som byen var bygget på. De ville dytte ham utfor stupet.
Norwegian N 78 BM
De reiste seg og drev ham ut av byen, ut mot et stup, ned fra fjellet der byen deres lå, for å styrte ham utfor.
Norwegian N 78 NN
Dei fór opp og dreiv han ut or byen og bort på stupet av det fjellet som byen deira var bygd på; der ville dei støyta han utfor.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De reiste seg og drev ham ut av byen, og førte ham ut mot pynten av det fjellet som byen deres var bygd på, for å styrte ham utfor stupet.