Luke 4:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det var blitt dag, dro han ut til et øde sted. Folk ga seg til å lete etter ham, og da de kom dit han var, forsøkte de å holde ham igjen, så han ikke skulle gå fra dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det vart dag, drog han ut og for til ein øydestad. Folket leita etter honom, og då dei kom dit han var, freista dei å halda honom att, so han ikkje skulde ganga frå deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da det var blitt dag, gikk han ut og drog til et øde sted, og folket lette efter ham, og de kom like til ham og holdt på ham, forat han ikke skulde gå fra dem.
Norwegian 1938
Då det vart dag, tok han ut og for til ein øydestad. Folket leita etter han, og då dei kom dit han var, freista dei å halda han att, so han ikkje skulde ganga frå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det ble morgen neste dag, drog han ut av byen til et ensomt sted. Folk begynte å lete etter ham, og da de kom dit hvor han var, forsøkte de å holde ham tilbake, så han ikke skulle gå fra dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det vart morgon dagen etter, fór han ut til ein aud stad. Folket gav seg til å leita etter han, og då dei kom dit han var, prøvde dei å halda han att, så han ikkje skulle gå frå dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Neste dag dro Jesus ut til et sted hvor Han kunne være alene. Mange mennesker var ute og lette etter Ham, for de ville Han skulle bli hos dem og ikke dra videre. Men da de fant Jesus, sa Han: «Jeg må forkynne de gode nyhetene om Guds rike til de andre byene også. For det er derfor Jeg er kommet til denne verden.» Jesus dro videre og forkynte i synagogene rundt om i Galilea.
Norwegian BGO
Da det var blitt dag, dro Han ut til et øde sted. Folkemengden lette etter Ham og kom til Ham og prøvde å hindre Ham i å forlate dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da det hadde blitt dag, idet han hadde gått ut, gikk han til et øde sted, og flokkene søkte ham, og kom inntil ham og holdt fast på ham for at han ikke skulle gå fra dem.
Norwegian ELB
Tidlig neste morgen gikk Jesus videre, bort til et øde sted. Folket begynte å lete etter ham over alt. Da de til slutt fant ham, gjorde de alt de kunne, for å overtale ham til å stanse lenger i Kapernaum.
Norwegian N 78 BM
Da det ble morgen neste dag, drog han ut av byen til et ensomt sted. Folk begynte å lete etter ham, og da de kom dit hvor han var, forsøkte de å holde ham tilbake, så han ikke skulle gå fra dem.
Norwegian N 78 NN
Då det vart morgon dagen etter, drog han ut or byen og fór til ein øydestad. Folket leita etter han, og då dei kom dit han var, prøvde dei å halda han att, så han ikkje skulle gå frå dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det var blitt dag, gikk han ut og dro bort til et øde sted. Folket lette etter ham, og de kom til ham og holdt på ham for at han ikke skulle gå fra dem.