Luke 5:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang sto Jesus ved Gennesaretsjøen, og folk trengte seg inn på ham for å høre Guds ord.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gong stod han nedmed Gennesaretsjøen, og folket trengde seg um honom og lydde på Guds ord;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,
Norwegian 1938
Ein gong stod han nedmed Gennesaretsjøen, og folket trengde seg um han og lydde på Guds ord;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang Jesus stod ved Gennesaret-sjøen og folk trengte seg om ham for å høre Guds ord,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong stod Jesus nede ved Gennesaretsjøen, og folket trengde seg om han for å høyra Guds ord.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag sto Jesus og forkynte ved Gennesaretsjøen, og det var fullt av folk der som presset seg rundt Ham for å høre Guds Ord. Da så Jesus to båter som lå ved strandkanten. Fiskerne hadde forlatt dem for å skylle garnene sine. Jesus gikk da opp i båten til Simon og ba ham om å legge den litt ut fra land. Så satte Jesus seg i båten og underviste folkemengden derfra.
Norwegian BGO
Det følgende hendte en gang folkemengden presset seg rundt Ham for å høre Guds Ord. Jesus sto ved Gennesaretsjøen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde i det flokken la seg på ham for å høre guds ord, og idet han har stått ved Gennesaret-sjøen;
Norwegian ELB
En dag da Jesus sto ved Genesaretsjøen, presset folket på for å høre Guds budskap.
Norwegian N 78 BM
En gang Jesus stod ved Gennesaret-sjøen og folk trengte seg om ham for å høre Guds ord,
Norwegian N 78 NN
Ein gong stod Jesus nede ved Gennesaret-sjøen, og folket trengde seg om han for å høyra Guds ord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skjedde det at folket trengte seg sammen om ham for å høre Guds ord. Og han sto ved Gennesaret-sjøen.