Luke 5:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang han var i en av byene, kom en spedalsk mann, full av sår. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned med ansiktet mot jorden og bønnfalt ham: «Herre, om du vil, kan du gjøre meg ren.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gong som han var i ein av byarne, var det der ein mann som var full av spillsykja; med same han såg Jesus, kasta han seg å gruve og bad: «Herre, dersom du vil, kann du gjera meg rein!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde da han var i en av byene, se, da var det en mann som var full av spedalskhet; og da han så Jesus, falt han ned på sitt ansikt, bad ham og sa: Herre! om du vil, kan du rense mig.
Norwegian 1938
Ein gong som han var i ein av byane, var det ein mann der som var full av spillsykja; med same han såg Jesus, kasta han seg å gruve og bad han: Herre, dersom du vil, kann du gjera meg rein!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang han var i en av byene, kom det en mann som var full av spedalskhet. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned med ansiktet mot jorden og bønnfalt ham: «Herre, om du vil, kan du gjøre meg ren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong han var i ein av byane, kom ein spedalsk mann, full av sår. Då han fekk sjå Jesus, kasta han seg ned med andletet mot jorda og bad: «Herre, om du vil, kan du gjera meg rein.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Jesus var i en av byene, var det en veldig syk mann der – han var spedalsk. Da han så Jesus, falt han på kne med ansiktet mot jorden og ba inntrengende om hjelp: «Herre, hvis Du vil, så har Du makt til å gjøre meg ren.» Da rakte Jesus hånden ut mot mannen, rørte ved ham og sa: «Jeg vil helbrede deg, bli frisk!» I samme øyeblikk ble spedalskheten borte. Men Jesus ga beskjed om at han ikke måtte fortelle dette til noen: «Gå heller og vis deg for prestene, og gi en gave slik Moses beskriver at man skal ofre når man bli helbredet. Dette vil bli et vitnesbyrd for dem.»
Norwegian BGO
Det skjedde mens Han var i en av byene, se, da var det en mann som var full av spedalskhet. Da han så Jesus, falt han ned på sitt ansikt, ba Ham inntrengende: «Herre, hvis Du vil, har Du kraft til å gjøre meg ren.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde i det han var i én av byene, og se!, en mann full av spedalskhet; og da han hadde sett Jesus, idet han hadde falt på sitt ansikt, bad han ham innstendig, idet han sa, Herre, hvis du vil; er du i stand til å rense meg.
Norwegian ELB
En annen gang, da Jesus besøkte en by, møtte han en mann som var alvorlig angrepet av spedalskhet. Da mannen fikk se Jesus kastet han seg til jorden foran han og ba: ”Herre, om du vil, da kan du gjøre meg frisk.”
Norwegian N 78 BM
En gang han var i en av byene, kom det en mann som var full av spedalskhet. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned med ansiktet mot jorden og bønnfalt ham: «Herre, om du vil, kan du gjøre meg ren.»
Norwegian N 78 NN
Ein gong han var i ein av byane, kom det ein mann som var full av spedalsksykje. Då han fekk sjå Jesus, kasta han seg ned med andletet mot jorda og bad: «Herre, om du vil, kan du gjera meg rein.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde, mens han var i en av byene, se, da var det en mann der som var full av spedalskhet. Da han fikk se Jesus, falt han ned på sitt ansikt, ba ham og sa: Herre, om du vil, kan du rense meg!