Luke 5:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En dag holdt Jesus på med å undervise. Det satt fariseere og lovlærere der som var kommet fra alle landsbyene i Galilea og Judea, og fra Jerusalem. Jesus hadde Herrens kraft så han kunne helbrede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein dag heldt han på og lærde folket, og der sat det farisæarar og lovlærarar, som var komne frå kvar grend i Galilæa og Judæa og frå Jerusalem, og Herrens kraft var yver honom og gav honom magt til å lækja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde en av dagene mens han lærte, og der satt fariseere og lovlærere som var kommet fra hver by i Galilea og Judea og fra Jerusalem, og Herrens kraft var hos ham til å helbrede:
Norwegian 1938
Ein dag heldt han på og lærde, og der sat det farisearar og lovlærarar, som var komne frå kvar grend i Galilea og Judea og frå Jerusalem, og Herrens kraft var yver han og gav han makt til å lækja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En dag han holdt på med å lære folket, var det noen fariseere og lovlærere til stede; de var kommet fra alle landsbyene i Galilea, fra Judea og Jerusalem. Jesus hadde Herrens kraft så han kunne helbrede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein dag heldt han på og underviste, og der sat farisearar og lovlærarar som var komne frå alle landsbyane i Galilea og frå Judea og Jerusalem. Jesus hadde Herrens kraft så han kunne lækja.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En av dagene satt også noen fariseere og lovlærere der og hørte på mens Han underviste (det var dem som underviste fra Moseloven og som tjente i tempelet). Folk stimlet sammen fra hver eneste by i Galilea og Judea, og fra Jerusalem, og Herrens kraft var til stede for å helbrede dem. Da kom det noen menn bærende med en lam mann på en båre, og de prøvde å få den lamme inn i huset der Jesus var. Men det var ikke mulig å komme fram til Ham, for det var fullt av folk. Derfor bar de ham opp på hustaket. Der lagde de et hull i taket, og så firte de mannen på båren ned gjennom hullet, og han landet midt foran Jesus.
Norwegian BGO
En av dagene mens Han underviste, satt det noen fariseere og lovlærere som var kommet fra hver eneste by i Galilea, Judea og Jerusalem. Herrens kraft var der til å helbrede dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde på én av dagene da han lærte bort, og der satt fariseere (separatist) og lovlærere, som var kommet ut av enhver Galileas og Judeas landsby og Jerusalem; og herrens kraft var der for å helbrede dem.
Norwegian ELB
En dag Jesus underviste, satt noen av fariseerne og de skriftlærde blant dem som lyttet. De hadde kommet fra byene i hele Galilea og Judea, og også fra Jerusalem. Guds kraft var over Jesus slik at han kunne helbrede.
Norwegian N 78 BM
En dag han holdt på med å lære folket, var det noen fariseere og lovlærere til stede; de var kommet fra alle landsbyene i Galilea, fra Judea og Jerusalem. Jesus hadde Herrens kraft så han kunne helbrede.
Norwegian N 78 NN
Ein dag heldt han på og lærte folket, og der sat det nokre farisearar og lovlærarar som var komne frå alle landsbyane i Galilea og frå Judea og Jerusalem. Jesus hadde Herrens kraft så han kunne lækja.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En av dagene mens han lærte, satt det noen fariseere og skriftlærde der. De var kommet fra hver by i Galilea og Judea og Jerusalem. Og Herrens kraft var hos ham til å helbrede.