Luke 5:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom det noen menn som bar en lam mann på en båre. De forsøkte å bære ham inn og legge ham ned foran Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom nokre menner berande med ein som låg i ei seng og var lam; dei vilde bera honom inn og setja honom ned framfyre Jesus,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
se, da kom nogen menn som bar en mann på en seng, han var verkbrudden; og de søkte å få ham inn og legge ham ned foran ham.
Norwegian 1938
Då kom det nokre menn berande med ein som låg i ei seng og var lam; dei vilde bera han inn og setja han ned framfor Jesus,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom det noen menn med en lam mann på en båre. De forsøkte å bære ham inn og legge ham ned foran Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom nokre menn berande med ein som var lam og låg på ei båre. Dei prøvde å bera han inn og setja han ned framfor Jesus,
Norwegian BGO
Se, da skjedde det at noen menn kom bærende med en lam mann på en båre, og de prøvde å få ham inn og legge ham foran Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se!, menn som bar et menneske på en seng som har blitt lam, og de søkte å bringe ham inn og legge ham framfor ham;
Norwegian ELB
Da kom noen menn bærende på en båre der det lå en lam mann. De forsøkte å brøyte seg vei i folkemassen for å komme bort til Jesus, men de klarte ikke å ta seg fram. Derfor gikk de opp på taket og tok bort noen takstein og firte båren med den lamme mannen ned, rett foran Jesus.
Norwegian N 78 BM
Da kom det noen menn med en lam mann på en båre. De forsøkte å bære ham inn og legge ham ned foran Jesus.
Norwegian N 78 NN
Då kom nokre menn berande med ein som var lam og låg på ei båre. Dei prøvde å bera han inn og setja han ned framfor Jesus,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, da kom det noen menn bærende med en mann på en båre. Han var lam. De prøvde å bære ham inn og legge ham ned foran ham,