Luke 5:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da fikk han se to båter som lå ved stranden. Fiskerne var gått ut av dem og holdt på å skylle garn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då vart han var tvo båtar som låg ved strandi; fiskarane hadde gjenge utor deim og stod og skylde garni sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da så han to båter ligge ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og skyllet garnene.
Norwegian 1938
då vart han var tvo båtar som låg ved strandi; fiskarane hadde gjenge utor dei og stod og skylde garni sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
fikk han se to båter som lå ved stranden. Fiskerne var gått ut av dem og holdt på å skylle garnene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fekk han sjå to båtar som låg ved stranda. Fiskarane hadde stige ut av dei og heldt på å skylja garna.
Norwegian BGO
Da så Han to båter som lå ved strandkanten. Fiskerne hadde forlatt dem og holdt på å skylle garnene sine.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han så to skip som har stått ved sjøen; og fiskerne, som hadde gått ut fra dem, vasket av garnene.
Norwegian ELB
Han fikk da se to tomme båter som noen fiskere hadde forlatt ved stranden mens de skyllet garna sine.
Norwegian N 78 BM
fikk han se to båter som lå ved stranden. Fiskerne var gått ut av dem og holdt på å skylle garnene.
Norwegian N 78 NN
Då fekk han sjå to båtar som låg ved stranda. Fiskarane hadde gått i land og heldt på og skylde nøtene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da så han to båter som lå ved stranden. Fiskerne var gått ut av dem; de holdt på å skylle garna.