Luke 5:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle ble helt ute av seg av undring og priste Gud. De ble grepet av frykt og sa: «I dag har vi sett det utrolige!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart dei alle so tekne at dei var reint frå seg; dei lova Gud og vart fulle av otte og sagde: «I dag hev me set utrulege ting.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom det forferdelse over dem alle, og de priste Gud, og de blev fulle av frykt og sa: Idag har vi sett utrolige ting!
Norwegian 1938
Då vart dei alle so tekne at dei var reint frå seg; dei lova Gud, og fulle av otte sa dei: I dag hev me set utrulege ting!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De ble alle helt ute av seg av undring og priste Gud. De var grepet av frykt og sa: «I dag har vi sett det utrolige!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart dei alle heilt frå seg av undring og lova Gud. Og fulle av otte sa dei: «I dag har vi sett utrulege ting!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle som var der, ble grepet av frykt og beundring. De priste Gud og sa til hverandre: «Vi har sett helt utrolige ting i dag!»
Norwegian BGO
De var alle ute av seg av undring, priste Gud, ble fylt av frykt og sa: «Vi har sett forunderlige ting i dag!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ekstase tok absolutt alle, og de herliggjorde gud, og ble fylt av frykt, og sa, At vi så paradoksale ting i dag.
Norwegian N 78 BM
De ble alle helt ute av seg av undring og priste Gud. De var grepet av frykt og sa: «I dag har vi sett det utrolige!»
Norwegian N 78 NN
Då vart dei heilt frå seg av undring alle saman og lova Gud. Og fulle av otte sa dei: «I dag har vi sett utrulege ting.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble de alle grepet av undring, og de priste Gud. De ble fylt av frykt og sa: I dag har vi sett utrolige ting!