Luke 5:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sa da til ham: «Disiplene til Johannes holder ofte faste og bønn, og det samme gjør fariseernes disipler, men dine spiser og drikker.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde dei til honom: «Læresveinarne åt Johannes fastar tidt og ofte og held bøn, og det same gjer læresveinarne åt farisæarane, men dine læresveinar et og drikk!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa til ham: Johannes' disipler holder jevnlig faste og bønn, og fariseernes disipler likeså; men dine eter og drikker.
Norwegian 1938
So sa dei til han: Læresveinane åt Johannes fastar tidt og ofte og held bøn, og det same gjer læresveinane åt farisearane, men dine læresveinar et og drikk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De sa da til ham: «Johannes’ disipler holder ofte faste og bønn, og det samme gjør fariseernes disipler; men dine disipler spiser og drikker.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa dei til han: «Læresveinane til Johannes fastar ofte og held bøn, og det same gjer læresveinane til farisearane, men dine et og drikk.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa de til Ham: «Johannes’ disipler faster og ber ofte, og det samme gjør disiplene våre. Hvorfor faster ikke Dine disipler?» Da svarte Jesus: «Alt til sin tid. I et bryllup vil vel ikke brudgommens venner begynne å faste? Men når festen er over og brudgommen er borte, kan det være naturlig å begynne å faste. Når tiden er inne, vil også Mine disipler faste.»
Norwegian BGO
Så spurte de Ham: «Hvorfor faster og ber Johannes’ disipler så ofte, i likhet med fariseernes disipler, mens Dine både spiser og drikker?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de sa til ham, Hvorfor faster Johannes' disipler ofte og gjør begjæringer, på liknende måte også fariseernes, men dine spiser og drikker?
Norwegian ELB
De religiøse lederne anklaget også Jesus for en annen sak. De sa: ”Disiplene til døperen Johannes faster og ber regelmessig, og det gjør også disiplene til fariseerne. Men dine, de spiser og drikker og nyter livet i fulle drag!”
Norwegian N 78 BM
De sa da til ham: «Johannes’ disipler holder ofte faste og bønn, og det samme gjør fariseernes disipler; men dine disipler spiser og drikker.»
Norwegian N 78 NN
Så sa dei til han: «Læresveinane åt Johannes fastar ofte og held bøn, og det same gjer læresveinane åt farisearane, men dine læresveinar et og drikk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa til ham: Johannes’ disipler faster ofte og holder bønner. Det samme gjør fariseernes disipler. Men disiplene dine eter og drikker.