Luke 5:36 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han fortalte dem også en lignelse: «Ingen river et stykke av et nytt klesplagg for å lappe et gammelt. For da rives jo det nye klesplagget i stykker, og lappen fra det nye passer ikke til det gamle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sagde deim og ei likning: «Ingen riv eit stykke av ein ny kjole og hev det til bot på ein gamall; for då riv han ikkje berre den nye kjolen sund, men boti som han tok av den nye kjolen, høver ikkje på den gamle.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klædebon og setter den på et gammelt; ellers river han det nye i sønder, og lappen av det nye passer ikke til det gamle.
Norwegian 1938
Han sa dei og ei likning: Ingen riv eit stykke av ein ny kjole og hev det til bot på ein gamal; for då riv han ikkje berre den nye kjolen sund, men boti som han tok av den nye kjolen, høver ikkje på den gamle.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han fortalte dem også en lignelse: «Ingen river et stykke av et nytt klesplagg for å lappe et gammelt. For da rives jo det nye klesplagget i stykker, og lappen fra det nye passer ikke på det gamle.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han fortalde dei òg ei likning: «Ingen riv eit stykke av eit nytt klesplagg og bruker det til bot på eit gammalt. For då blir det nye klesplagget sundrive, og bota frå det nye passar ikkje på det gamle.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han utdypet dette ved å illustrere for dem: «Når en skal lappe et klesplagg, tar en ikke en lapp fra et nytt klesplagg og setter den på et gammelt. For det nye stoffet vil ikke passe med det gamle stoffet, og det nye stoffet er så sterkt at det vil ødelegge det gamle klesplagget. Det er heller ingen som heller ny vin i gamle, velbrukte skinnsekker. For de gamle skinnsekkene vil ikke tåle det når den nye vinen gjærer, og de vil gå i stykker. Da vil både vinen og skinnsekkene bli ødelagt. Derfor må ny vin fylles i nye skinnsekker, så begge deler blir bevart. Det er heller ingen som har drukket gammel vin, som ber om ny vin etterpå. For han sier: ‘Den gamle vinen er best.’ På samme måte vil noen helst ha det som er gammelt, men nå er det tid for en ny type faste.»
Norwegian BGO
Så fortalte Han dem en lignelse: «Ingen tar en lapp fra et nytt klesplagg og setter den på et gammelt. Ellers vil det nye lage en rift, og lappen som ble tatt ut av det nye, vil heller ikke passe med det gamle.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa også en lignelse til dem, At ingen setter en lapp av et nytt klesplagg på et gammelt klesplagg; ellers deler også det nye og lappen fra det nye er ikke enig med det gamle.
Norwegian ELB
Jesus fortalte to eksempler som illustrerte dette: Han sa: ”Ingen river løs en bit tøy fra et nytt plagg som enda ikke er krympet, for å sy den på et gammelt plagg. Da blir jo først det nye plagget ødelagt, og for øvrig vil lappen krympe og dermed rive i stykker plagget som er gammelt.
Norwegian N 78 BM
Han fortalte dem også en lignelse: «Ingen river et stykke av et nytt klesplagg for å lappe et gammelt. For da rives jo det nye klesplagget i stykker, og lappen fra det nye passer ikke på det gamle.
Norwegian N 78 NN
Han fortalde dei òg ei likning: «Ingen riv eit stykke av eit nytt kledeplagg og brukar det til bot på eit gamalt. For då vert det nye kledeplagget sundrive, og bota frå det nye høver ikkje på det gamle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klesplagg og setter den på et gammelt. Ellers river han også det nye i stykker, og lappen av det nye passer ikke til det gamle.