Luke 5:39 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny. Han vil si at den gamle er best.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ingen som hev drukke gamall vin, hev hug på ny vin. «Den gamle er best!» segjer han.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny; han sier: den gamle er god.
Norwegian 1938
Og ingen som hev drukke gamal vin, hev hug på ny vin; han segjer: Den gamle er best!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny; han vil si at den gamle er best.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og ingen som har drukke gammal vin, har lyst på ny. Han vil seia at den gamle er best.»
Norwegian BGO
Ingen som har drukket gammel vin, vil ha den nye like etterpå. For han sier: ‘Den gamle er best’.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ingen som har drukket gammel, vil straks ha ny; for han sier, Den gamle er mildere.
Norwegian ELB
Men ingen som har drukket av den gamle vinen, har særlig lyst på den nye. Den gamle gylne årgangen er best, sier de.”
Norwegian N 78 BM
Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny; han vil si at den gamle er best.»
Norwegian N 78 NN
Og ingen som har drukke gamal vin, har hug på ny. Han vil seia at den gamle er best.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny. Han sier: Den gamle er god.