Luke 6:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sammen med dem gikk han ned igjen og stanset på en slette. Der var det samlet en stor flokk av disiplene hans og en stor mengde mennesker fra hele Judea og Jerusalem og fra kyststrøkene ved Tyros og Sidon.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk han nedyver i lag med deim, og vart standande på ei sletta. Der var ein heil flokk av læresveinarne hans, og ei stor mengd med folk frå heile Jødeland og Jerusalem og frå sjøbygderne ved Tyrus og Sidon,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han gikk ned med dem, og han blev stående på en slette, og med ham en stor flokk av hans disipler og en stor mengde folk fra hele Judea og Jerusalem og fra havkanten ved Tyrus og Sidon,
Norwegian 1938
So gjekk han nedyver i lag med dei, og vart standande på ei sletta. Der var ein heil flokk av læresveinane hans og ei stor mengd med folk frå heile Judea og Jerusalem og frå sjøbygdene ved Tyrus og Sidon,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammen med dem gikk han ned fra fjellet og stanset på en slette. Der var det samlet en stor mengde av hans disipler og mange mennesker fra hele Judea og Jerusalem og fra kyststrøkene ved Tyrus og Sidon.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk han nedover att i lag med dei og vart ståande på ei slette. Der var ein stor flokk av læresveinane hans samla og ei mengd med folk frå heile Judea og Jerusalem og frå sjøbygdene ved Tyros og Sidon.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus kom ned sammen med disiplene sine, kom de ned på et sletteområde der en stor folkemengde hadde samlet seg. Det var folk fra hele Judea og Jerusalem og fra kysten ved Tyros og Sidon. Alle kom for å høre Jesus tale og for å bli helbredet fra sykdommene sine. Noen kom for å bli fri, for de var plaget av urene ånder. Og Jesus helbredet dem. Alle de som var der, prøvde å komme bort til Jesus for å ta på Ham, for det gikk en kraft ut av Ham som gjorde folk friske.
Norwegian BGO
Han kom ned sammen med dem og ble stående på et sletteområde sammen med en flokk av disiplene sine og en stor folkemengde fra hele Judea og Jerusalem og fra kysten ved Tyros og Sidon. De kom for å høre Ham og for å bli legt for sine sykdommer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da han hadde kommet ned med dem, stod han på et flatt sted, og en flokk av disiplene hans og en stor folke-mengde fra hele Judea og Jerusalem og langs sjøen ved Tyrus (en klippe) og Sidon, som kom for å høre ham, og å bli helbredet fra sykdommene sine,
Norwegian ELB
Da Jesus hadde kommet ned fra fjellet sammen med sine tolv utvalgte disipler, stanset de på en stor slette. Der hadde mange av disiplene fra den videre kretsen samlet seg. En stor folkemasse fra hele Judea og Jerusalem og fra kysten nær Tyrus og Sidon
Norwegian N 78 BM
Sammen med dem gikk han ned fra fjellet og stanset på en slette. Der var det samlet en stor mengde av hans disipler og mange mennesker fra hele Judea og Jerusalem og fra kyststrøkene ved Tyrus og Sidon.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk han ned att i lag med dei og vart ståande på ei slette. Der var ein stor flokk av læresveinane hans samla og ei mengd med folk frå heile Judea og Jerusalem og frå sjøbygdene ved Tyrus og Sidon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han gikk ned sammen med dem og ble stående på en slette. Der var en stor flokk av disiplene hans og en stor folkemengde fra hele Judea, Jerusalem og kystlandet ved Tyrus og Sidon.