Luke 6:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slår noen deg på det ene kinnet, så by fram det andre også. Om noen tar fra deg kappen, så nekt ham heller ikke skjorten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Slær nokon deg på den eine kinni, so bjod den andre og fram! Tek nokon kjolen din frå deg, so neitta honom ikkje trøya heller!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en slår dig på det ene kinn, så by og det andre frem, og når en tar din kappe fra dig, da nekt ham heller ikke kjortelen!
Norwegian 1938
Slær nokon deg på den eine kinni, so bjod den andre og fram! Tek nokon kjolen din frå deg, so neitta han ikkje trøya heller!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om noen slår deg på det ene kinnet, så by også det andre fram. Om en tar fra deg kappen, så nekt ham heller ikke skjorten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slår nokon deg på det eine kinnet, så byd fram det andre òg. Tek nokon kappa frå deg, så nekt han ikkje skjorta heller.
Norwegian BGO
Til den som slår deg på det ene kinnet, skal du by fram det andre også. Den som tar kappen din, skal du heller ikke nekte kjortelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Til den som slår deg på kjeven, legg fram også den andre; og fra den som løfter opp ditt klesplagg, hindre heller ikke kjortelen.
Norwegian ELB
Slår noen deg på det ene kinnet, da vend også det andre til! Vil noen ta ditt yterplagg, da la ham også få skjorten.
Norwegian N 78 BM
Om noen slår deg på det ene kinnet, så by også det andre fram. Om en tar fra deg kappen, så nekt ham heller ikke skjorten.
Norwegian N 78 NN
Slår nokon dykk på det eine kinnet, så byd fram det andre òg. Tek nokon kappa frå deg, så nekta han ikkje skjorta heller.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om noen slår deg på det ene kinnet, så vend også det andre til! Når en tar ytterkappen din fra deg, så nekt ham heller ikke kappen!