Luke 7:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gikk han bort og la hånden på båren. De som bar den, stanset, og han sa: «Du unge mann, jeg sier deg: Stå opp!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjekk innåt og tok i båri, og dei som bar, stana. So sagde han: «Unge mann, eg segjer deg: Statt upp!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han trådte til og rørte ved båren, og de som bar den, stod stille, og han sa: Du unge mann! jeg sier dig: Stå op!
Norwegian 1938
Han gjekk innåt og tok i båri, og dei som bar, stana. So sa han: Unge mann, eg segjer deg: Statt upp!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk han bort og la hånden på båren. De som bar den, stanset, og han sa: «Unge mann, jeg sier deg: Stå opp!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han gjekk borttil og la handa på båra. Då stansa dei som bar. Så sa han: «Du unge mann, eg seier deg: Stå opp!»
Norwegian BGO
Så kom Han og rørte ved båren, og de som bar, sto stille. Og Han sa: «Unge mann, Jeg sier deg, stå opp!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde kommet nær, berørte han likkisten; og de som bar den stod stille; og han sa, Unge mann, til deg sier jeg, Bli vekt opp.
Norwegian ELB
Så gikk han fram til båren og la hånden på den, og de som bar den stanset. ”Unge mann”, sa Jesus, ”reis deg opp!”
Norwegian N 78 BM
Så gikk han bort og la hånden på båren. De som bar den, stanset, og han sa: «Unge mann, jeg sier deg: Stå opp!»
Norwegian N 78 NN
Han gjekk bortåt og la handa på båra. Og dei som bar, stogga. Så sa han: «Unge mann, eg seier deg: Stå opp!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk han borttil og rørte ved båren. De som bar den, stanset, og han sa: Unge mann, jeg sier deg: Stå opp!