Luke 7:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En offiser der hadde en tjener som var så syk at det sto om livet. Han satte stor pris på denne tjeneren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein hovudsmann hadde ein dreng som låg so sjuk at det leid åt med honom, og den drengen heldt han svært gjæv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær.
Norwegian 1938
Ein hovudsmann hadde ein tenar som var so sjuk at det leid åt med han, og den tenaren heldt han svært gjæv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En offiser der i byen hadde en tjener som var så syk at det stod om livet. Han satte stor pris på denne tjeneren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein offiser der i byen hadde ein tenar som han sette svært høgt. Denne tenaren var så sjuk at det stod om livet.
Norwegian BGO
Der var det en offiser med en tjener som han satte meget høyt. Denne tjeneren var syk og døden nær.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss centurions slave, som var ham prisverdig, hadde det ondt og var i ferd med å dø.
Norwegian ELB
Der var det en romersk offiser som hadde en tjener han syntes svært godt om. Nå var tjeneren syk og lå for døden.
Norwegian N 78 BM
En offiser der i byen hadde en tjener som var så syk at det stod om livet. Han satte stor pris på denne tjeneren.
Norwegian N 78 NN
Ein offiser der i byen hadde ein tenar som var så sjuk at det stod om livet. Denne tenaren sette han svært høgt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En høvedsmann hadde en tjener som var syk og døden nær. Han satte denne tjeneren meget høyt.