Luke 7:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sendebudene fra Johannes var gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: «Hva gikk dere ut i ødemarken for å se? Et siv som svaier i vinden?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då ærendsveinarne åt Johannes var gjengne, tok Jesus til å tala til folket um Johannes: «Kvi gjekk de ut i øydemarki? Vilde de sjå på ei røyr som svagar att og fram i vinden?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu sendebudene fra Johannes var gått bort, begynte han å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?
Norwegian 1938
Då ærendsveinane åt Johannes var gjengne, tok Jesus til å tala til folket um Johannes: Kvi gjekk de ut i øydemarki? Vilde de sjå på ei røyr som svagar att og fram i vinden?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sendebudene fra Johannes var gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: «Hvorfor drog dere ut i ødemarken? For å se et siv som svaier i vinden?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då bodberarane frå Johannes var gått, tala Jesus til folket om Johannes: «Kva gjekk de ut i øydemarka for å sjå? Eit sivstrå som svaiar i vinden?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at Johannes’ disipler var gått, begynte Jesus å tale til folkemengden om ham: «Hva var det dere gikk ut i ødemarken for å se? Ville dere se hvordan gresset svaiet i vinden? Eller gikk dere ut for å se folk i dyre og fine klær som lever i luksus? Nei, da hadde dere ikke gått ut i ødemarken, men til kongens slott! Det er der dere finner dem med staselige klær!
Norwegian BGO
Da utsendingene fra Johannes var gått derfra, begynte Han å tale til folkemengden om Johannes: «Hva gikk dere ut i ødemarken for å se? Et rør som svaier i vinden?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Johannes' budbringere hadde gått bort, begynte han å si til flokkene angående Johannes, Hva har dere gått ut til ørkenen for å se? Et rør rystet av vind?
Norwegian ELB
Da utsendingene fra Johannes hadde gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes. Han sa: ”Da dere gikk ut til ham i ødemarken, hva var det dere ville oppnå å se? Ville dere se en svak mann, lik et gresstrå som svaier hit og dit for vinden?
Norwegian N 78 BM
Da sendebudene fra Johannes var gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: «Hvorfor drog dere ut i ødemarken? For å se et siv som svaier i vinden?
Norwegian N 78 NN
Då bodberarane frå Johannes var farne, tok Jesus til å tala til folket om Johannes: Kvifor gjekk de ut i øydemarka? Ville de sjå eit sevstrå som svagar i vinden?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da utsendingene fra Johannes var gått, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: Hva var det dere dro ut i ørkenen for å se? - et siv som svaier i vinden?