Luke 7:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er om ham det står skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er um honom det er skrive: «Framfyre deg min ærendsvein eg sender; der du vil fara, skal han vegen rydja.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig.
Norwegian 1938
Det er um han det er skrive: Sjå, eg sender mitt bod framfyre deg, han skal rydja vegen din for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er om ham dette er skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er om han dette står skrive: Sjå, eg sender min bodberar føre deg, han skal rydda vegen for deg.
Norwegian BGO
Det er om ham det er skrevet: Se, Jeg sender Min budbærer foran Ditt åsyn. Han skal rydde Din vei foran Deg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dette er han, angående hvem det har blitt skrevet, Se!, jeg utsender budbringeren min før ditt ansikt, hvilken skal fullstendig klargjøre veien din framfor deg.
Norwegian ELB
Han er den som Gud omtaler i Skriften når han sier: ’Lytt! Jeg sender min budbærer foran deg, og han skal forberede veien for deg.’
Norwegian N 78 BM
Det er om ham dette er skrevet: Se, jeg sender min budbærer ¬foran deg, han skal rydde veien ¬for deg.
Norwegian N 78 NN
Det er om han dette er skrive: Sjå, eg sender min bodberar føre deg, han skal rydja vegen for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er om ham det er skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg. Han skal rydde din vei for deg.