Luke 7:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus gikk da med dem. Men da han ikke var langt fra huset, sendte offiseren noen venner til ham med bud: «Herre, gjør deg ikke mer bry! Jeg er ikke verdig til at du kommer inn under mitt tak
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus gjekk med deim; men då han ikkje hadde langt att til huset, sende hovudsmannen nokre vener til honom med det bodet: «Herre, du skal ’kje umaka deg! Eg er for ring til at du skulde stiga inn under taket mitt;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus gikk da med dem. Men da han ikke hadde langt igjen til huset, sendte høvedsmannen nogen venner til ham og lot si: Herre, umak dig ikke! for jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak;
Norwegian 1938
Jesus gjekk med dei; men då han ikkje hadde langt att til huset, sende hovudsmannen nokre vener til han med det bodet: Herre, du skal ikkje umaka deg! Eg er for ring til at du skulde stiga inn under taket mitt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus gikk da med dem. Men da han nærmet seg huset, sendte offiseren noen av sine venner til ham med bud: «Herre, gjør deg ikke mer bry! Jeg er ikke verdig til at du kommer inn i mitt hus
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og Jesus gjekk med dei. Men då han ikkje hadde langt att til huset, sende offiseren nokre av venene sine til han med bod: «Herre, gjer deg ikkje meir bry! Eg er ikkje verd at du kjem inn under mitt tak
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Herre, Du trenger ikke å komme hjem til meg, for jeg er ikke verdig til at Du kommer inn i mitt hus. Det var derfor jeg ikke kom til deg personlig, for jeg er ikke engang verdig til å være nær Deg. Men jeg vet at dersom Du bare sier ett ord, så blir tjeneren min helbredet. For jeg vet hva det betyr å ha myndighet. For jeg står selv under noen som har mer myndighet enn meg, og jeg har også soldater under meg. Sier jeg til en: ‘Gå!’ så går han. Og sier jeg til en annen: ‘Kom!’ så kommer han. Og sier jeg til min tjener: ‘Gjør dette!’ så gjør han det.»
Norwegian BGO
Da gikk Jesus med dem. Og da Han ikke var så langt fra huset, sendte offiseren noen venner til Ham og sa: «Herre, Du skal ikke umake Deg, for jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Jesus gikk med dem; og nå da han ikke er langt borte fra huset, sendte centurionen venner til ham, idet han sa til ham, Herre, ikke plag deg selv, for jeg er ikke tilstrekkelig slik at du skulle gå inn under taket mitt;
Norwegian ELB
Da fulgte Jesus med. Før han kom fram til huset, sendte offiseren noen venner for å si til ham: ”Herre, stans der du er, jeg er ikke verdig til at du går inn i hjemmet mitt.
Norwegian N 78 BM
Jesus gikk da med dem. Men da han nærmet seg huset, sendte offiseren noen av sine venner til ham med bud: «Herre, gjør deg ikke mer bry! Jeg er ikke verdig til at du kommer inn i mitt hus
Norwegian N 78 NN
Og Jesus gjekk med dei. Men då han ikkje hadde langt att til huset, sende offiseren nokre av venene sine til han med bod: «Herre, gjer deg ikkje meir bry! Eg er for ring til at du stig inn under mitt tak;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus gikk da med dem. Men da han ikke hadde langt igjen til huset, sendte høvedsmannen noen venner til ham og sa: Herre, gjør deg ikke umak! Jeg er ikke verdig til at du går inn under mitt tak.